Le mot vietnamien "phó mát" se traduit par "fromage" en français. Il fait référence à un produit laitier obtenu par coagulation du lait, souvent consommé seul, sur du pain ou dans des plats cuisinés.
"Phó mát" est utilisé dans des contextes variés, que ce soit dans des conversations quotidiennes, des marchés ou des restaurants. Voici quelques instructions pour son utilisation :
Un exemple courant serait de voir "phó mát" sur un menu dans un café, ou dans une conversation entre amis, où quelqu'un pourrait demander : « Bạn có phó mát không? » (Avez-vous du fromage ?).
Dans des contextes culinaires, "phó mát" peut être associé à différents types de fromage, comme le fromage frais, le fromage à pâte molle ou le fromage à pâte dure. Par exemple, lorsqu'on parle de fromages français, vous pourriez mentionner "phó mát Brie" ou "phó mát Camembert".
Il existe plusieurs types de fromages en vietnamien, tels que : - Phó mát tươi : fromage frais - Phó mát chín : fromage mature
Dans certains contextes, "phó mát" peut également désigner des plats contenant du fromage, comme des pizzas ou des gratins. Cela dépend du contexte dans lequel le mot est utilisé.
Il n'y a pas de synonymes directs pour "phó mát" en vietnamien, mais vous pourriez utiliser des termes spécifiques pour désigner des types de fromage, comme "phó mát dê" pour le fromage de chèvre.